Saule riet,
un ēnas skrien,
ķer aiz krāgiem pēdējos,
kas mājup steidz.
Smiltis tumsā
spēlē uz vijolēm,
un virszemē paceļ gulošos.
Pirms nāves lūdzās
sev debesis,
bet slapja smilts mutes aizbēra.
Tagad, pēc asinīm un lietus
vienīgā vēlme ir izčibēt,
bet zeme nelaiž prom.
No zemes esi nācis,
par zemi tapsi:
zemes smiekli,
zemes acis.
Kā lelle diedziņos
tārpi asinsvados
dzen uz priekšu - kustēties,
dzen uz priekšu - kliegt.
Un ne jau nāve
tārpus radīja,
bet paša smadzenes,
izniekojot dzīvību.
---
© 2004 by Avatar
a stupid translation ->
---
The sun is setting
and the shadows run
grabbing those
who hurry home.
Sand in the dark
plays on violins
and rises those who sleep.
Before the death
they prayed for heaven,
but wet sand filled their mouths.
Now, after the blood and rain
the only wish is to dissapear
but the soil won't release.
From the earth you have come
the earth you shall become:
earth's laughter
and eyes.
Like a doll in strings
worms in the blood:
drive forward - move,
drive forward - scream.
And it wasn't the death
what made the worms,
but own's brain
wasting the life.