Post a new slang word/phrase

Hi V.I.

It's not TMC but Spud who couldn't log in for some strange reason ( no, that reprobate never did get banned) under his own moniker and so has stolen his good woman's handle for reasons of frustration and indolence.

O.K ...Preamble over, the new slang term is Ranga...for redhead, as in oRANG Utan. It's been in common use in OZ for a good few years but probably hasn't filtered down (up) to the R.O.T.W so quickly.
 
It's not TMC but Spud who couldn't log in for some strange reason ( no, that reprobate never did get banned) under his own moniker and so has stolen his good woman's handle for reasons of frustration and indolence.

It's possible you might of had Capslock on when you attempt to enter your password, what you'll have to do if you truly can't get into your account is of course ask for a new password through the "forgot password" link. Of course this will require you to still have access to your old email address (the one you have entered in for your profile) if you haven't got access, then you'll have to ask an Administrator to reset the password for you, they will require you to tell them the email address you had however.

Then you can give your Mrs's her account back.
 
. . . . the new slang term is Ranga...for redhead, as in oRANG Utan. It's been in common use in OZ for a good few years but probably hasn't filtered down (up) to the R.O.T.W so quickly.
Probably because we wouldn't get it. We're not as close to the orangutan's habitat so we're not as familiar with its appearance. If you asked Americans what color orangutan fur is you'd get a random assortment of answers, including lots of "What kind of fur did you say?"
 
One I heard on the net last night, cannot remember where:

Getting one's bowels in an uproar. It means to get over-emotional.

my husband says "don't get your panties in a wad" as if I'm being so anal, they are being sucked right in and getting bunched up
 
One of mine: 'Take the sand out of your foreskin' meaning stop being so emotional. For a female you can say 'Take the sand out of your vagina'.
 
I here my friends say this alot: Dang that's raw. It means that it's hardcore and cool looking.
 
One of mine: Moglet or Mogling, meaning a kitten. From 'moggy' and -let or -ling meaning diminutive. http://dictionary.reference.com/browse/moggy
So apparently it's Cockney slang but nobody really knows where it came from. That's not unusual for slang words. Sometimes they're just syllables that sound good and they catch on.

my husband says "don't get your panties in a wad" as if I'm being so anal, they are being sucked right in and getting bunched up
Local radio personality: "Don't get your nickers in a swivet."
It's "knickers" with a K, short for "knickerbockers," early American slang for the Dutch settlers of New Amsterdam (now New York) and the short pants they wore, originally the name of a fictional character.

The original British phrase was "Don't get your knickers in a twist." The more alliterative "... in a knot" is, in my observation, more common in America.
One of mine: 'Take the sand out of your foreskin' meaning stop being so emotional. For a female you can say 'Take the sand out of your vagina'.
Uh okay. But why is having sand in your genitals a metaphor for being emotional??? Sounds a lot more like pure physical discomfort to me!
I here my friends say this alot: Dang that's raw. It means that it's hardcore and cool looking.
Don'cha wish your girlfriend was hot like me, don'cha wish your girlfriend was a freak like me?
Don'cha?
Don'cha wish your girlfriend was raw like me, don'cha wish your girlfriend was fun like me?
Don'cha?

"Don'cha," by Cee-Low, but covered and made astoundingly popular by the Pussycat Dolls.
 
But why is having sand in your genitals a metaphor for being emotional???

Because they're acting as if they were in that much discomfort, emotionally, over something that doesn't warrant it. :)
 
...It's "knickers" with a K, short for "knickerbockers," early American slang for the Dutch settlers of New Amsterdam (now New York) and the short pants they wore, originally the name of a fictional character.

The original British phrase was "Don't get your knickers in a twist." The more alliterative "... in a knot" is, in my observation, more common in America.
Thanks, I stand corrected. I still love to hear them say it, "Don't get you Knickers is a swivet". The sound of "swivet" just makes me smile.
 
Thanks, I stand corrected. I still love to hear them say it, "Don't get you Knickers is a swivet". The sound of "swivet" just makes me smile.
Swivet, from Dictionary.com:
  • A state of nervous excitement, haste, or anxiety; flutter, e.g., "I was in such a swivet that I could hardly speak."
  • Extreme distress or discomposure.
  • ca. 1890, origin unknown
Sounds like its basic meaning is more applicable to a mind than to a pair of undies.;)
 
Swivet, from Dictionary.com:
  • A state of nervous excitement, haste, or anxiety; flutter, e.g., "I was in such a swivet that I could hardly speak."
  • Extreme distress or discomposure.
  • ca. 1890, origin unknown
Sounds like its basic meaning is more applicable to a mind than to a pair of undies.;)
Maybe linguistically, but not to me. I conjure up a picture of a someone blithering, kind of a wimp, with their undies personified as being in a state of nervous excitement, all aflutter, sending the pansy into distress and discomposure. But maby it is just me :D.
 
Probably because we wouldn't get it. We're not as close to the orangutan's habitat so we're not as familiar with its appearance. If you asked Americans what color orangutan fur is you'd get a random assortment of answers, including lots of "What kind of fur did you say?"

Maybe for most.

But some time ago I learned that 'orangutan' is a westernized version of orange utan, because the utans had such orange-colored fur. But I believe it was French, and became contracted into orange-utan, with the Americans simply hearing orangutan, which became their American name. Or something like that.
 
But some time ago I learned that 'orangutan' is a westernized version of orange utan, because the utans had such orange-colored fur. But I believe it was French, and became contracted into orange-utan, with the Americans simply hearing orangutan, which became their American name. Or something like that.
No, that's a folk etymology. Orang hutan is simply Malay for "man (of the) forest."
 
Back
Top